Bohovia Grécka
Knihu kúpite v
2 e-shopoch
od
8,36 €
Panta Rhei
8,36 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Knihyprekazdeho.sk
8,36 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Krátky popis
Erik Markovič: Ako je známe, naša Európska únia má aj hymnu a je
ňou Óda na radosť, ktorá sa ako hymna síce hrá bez slov, ale ako je
tiež známe, - vznikla Beethovenovým zhudobnením Schillerovej básne.
Je možné predpokladať, že veľmi hodnotný preklad básnika
aprofesora Ladislava Šimona, ktorý obsahuje okrem tejto
iďalšie pre súčasnosť zaujímavé aprínosné básne, by
mohol zaujať mnohých proeurópsky zmýšľajúcich čitateľov
aivšeobecne kultúrnu verejnosť. Pre mňa osobne bolo
čítanie Schillerovej poézie vtomto preklade duchovne
obohacujúcim objavom. Ladislav Šimon: V rámci svetovej literatúry
sa nemecký klasik Friedrich Schiller pokladá za geniálneho, dodnes
živého a často uvádzaného dramatika. Vysoko sa hodnotí jeho prínos
k estetike. Ideálom mu bola antická harmónia, teda súlad všetkých
stránok a prejavov života, ale aj on vedel, že žije v prítomnosti a
s prítomnosťou sa musí vyrovnávať. Nenadarmo sa nazýva básnikom
slobody, ale jedným dychom hovorí aj o dôstojnosti, vznešenosti a
ideálnej kráse. Vari najznámejšou Schillerovou básňou je dnes Óda
na radosť, a to ani nie tak vďaka jej obsahu, ako vďaka tomu, že ju
Ludwig van Beethoven zakomponoval do záveru svojej 9. symfónie,
takže kultúrna verejnosť si všíma iba tradovaný názov. Obsah tejto
básne je však podstatne zložitejší ako jednoduchý chválospev na
určité ľudské citové rozpoloženie. Je to životná filozofia
nadväzujúca na Kantov imperatív hviezdne nebo nado mnou a mravný
zákon vo mne. Básne, ktoré sa zvyknú označovať ako filozofické, sú
podľa mojej mienky ešte vždy hodné zamyslenia. Opantali ma takisto
Schillerove epigramy, v ktorých vedel vystihnúť podstatné veci.
Schillera pokladám za veľkého básnika, očom som kedysi nebol
celkom presvedčený. Pôsobia, ako keby nás niekto pokropil rannou
rosou. Viaceré básne sa v slovenčine publikujú prvý raz. ... A keď
potom, vytrhnuté z osí naše telá do jedného ktosi spojí, ústa na
ústach, rozkošou ti oči zvlhnú pri tom, duša odviazaná pod
blankytom nepocíti z toho ohňa strach. ... Radosť, iskra božskej
ceny, tvoja krása nezhynie, vstupujeme rozohnení do nádhernej
svätyne. Tvoje čaro znova spojí, čo zlá móda rozruší, všetci ľudia
budú svoji, v bratstve svet sa zavŕši. ... Zanedbajte utrpenie,
pomáhajte nevinným, vaše sľuby nech sú pevné, pravda slúži tým aj
tým. Hrdosť voči majestátom, bratia, v krvi treba mať, za zásluhy
patrí zlato, za lož iba do tmy pád. Úryvky z básní: Očarenie Laurou
a Radosti (Óda na radosť) Svetlo ateplo Človek sa na svet
dostane, s dôverou kráča žitím a čo má v duší vpísané, verí, že
všade cíti, šľachetná horlivosť je v ňom a pravda planie plameňom.
Potom však zistí veľký klam, všetko je zrazu úzke, malé, preto sa
stisku sveta sám chce vyhnúť neustále. Srdce má potom z kameňa a
láska mu je vzdialená. Pravda nás iste ochráni svetlom, čo tme je
hrádza, šťastný je však, kto v poznaní o srdce neprichádza. Preto
nech rozum stále znie, hoci vždy láka rojčenie.