Letokruhy

a nájsť najvýhodnejšiu cenu za celú objednávku
Knihu kúpite v 1 e-shope od 6,22 €

Ak sa vám po kliknutí na tlačidlo "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy vo vybranom e-shope, je potrebné vypnúť AdBlock vo vašom prehliadači pre našu stránku. Návod na vypnutie je napríklad na adrese https://www.sme.sk/dok/20466299/ako-vypnut-adblock-na-sme-sk-whitelist.

Letokruhy kúpite na Knihyprekazdeho.sk
Knihyprekazdeho.sk
6,22 €
Skladom (dodanie do 3 dní)

Krátky popis
Výbor z poezie přední české básnířky Jany Štroblové sleduje mimořádně dlouhou autorčinu cestu od prvotiny Protěž vydané ještě za studií, a to v roce 1958, až ke sbírce Měsíc tak pošetile modrý z roku 2021. Zatímco první dvě sbírky jsou oslněny láskou, ve třetí (Hostinec u dvou srdcí) je už tolik skepse, že si dvě básně z ní vybrala a nechala pro sebe zhudebnit Hana Hegerová. Vydání další sbírky (Torza, 1970) je do značné míry reakcí na dobu od příchodu vojsk v roce 1968 až po Palachovu smrt, v náznacích a básnických obrazech natolik výrazných, že se tehdy dvě delší básně dostaly do exilového čtvrtletníku pro politiku a kulturu Svědectví, což básnířce na dobrých deset let znemožnilo vydávat poezii a dostat práci ve svém oboru. Její verše ovšem nikdy nebyly a nejsou jakkoli prvoplánově politické, autorka veškeré prožitky, city a pocity přenáší do roviny osobní a existenciální, sbírka Úplněk, vydaná po nucené odmlce roku 1980 je toho dokladem. Už se zde také vyhraňují některé tematické okruhy, které jsou charakteristické pro její další básnickou práci – láska, smrt, Bůh, živly, příroda, sen. Všechny tyto motivy se s postupem času rozvíjejí, nabývají naléhavosti a hloubky – jako by autorka s každým návratem prohlubovala své vlastní stopy. Verše Jany Štroblové byly inspirující pro vznik a samotný výběr fotografií Vojtěcha Kemennyho, v knize jich je publikováno více než šedesát. Motivy našel v krajině jeho rodného západního Podbrdska, kterému dominují místa jako Dobřív, Skořice a Mirošov. Na několika snímcích se objevují i zapomenuté kouty Prahy nebo Vysoké Studnice na Vysočině. FOTOGRAFIE: Vojtěch Kemenny
Vývoj ceny
Aktuálna Ø cena knihy Letokruhy je 6,22 €

Výber kníh autora Jana Štroblová

Zobraziť všetky knihy autora Jana Štroblová
Výber kníh vydavateľa Theatrum mundi

Zobraziť všetky knihy vydavateľa Theatrum mundi
Naše tipy


Božská komédia
Božská komédia patrí medzi najdôležitejšie diela svetovej literatúry a Dante je považovaný za otca talianskeho jazyka. Napísal ju pravdepodobne v rokoch 1304 1307 a 1321. Dante bol presvedčený, že má poslanie ukázať ľudstvu cestu obnovy a spásy. Poslušný Božej vôli má vykonať cestu do troch záhrobných ríš, preskúmať všetko zlo sveta, ktoré sa sústreďuje v Pekle, nájsť cestu očisťovania v Očistci, vystúpiť do neba až k priamemu videniu Boha v Raji. Je tretím mužom, ktorý uskutočnil ako živý cestu do záhrobia: po Eneovi, ktorý bol predkom zakladateľov Rímskej ríše, a po svätom Pavlovi, ktorý postavil základy kresťanskej viery. Jeho poslanie má miesto povedľa nich, pretože Dante má ukázať cestu obnovenia ríše a Cirkvi. Komédia si berie za vzor biblické prorocké knihy a Zjavenie svätého Jána. Danteho cestou sú dejiny jeho osobného vykúpenia ako jednotlivca, predstavuje však aj celé ľudstvo, ktoré kráča smerom k svojmu kolektívnemu vykúpeniu. Kompletné dielo vychádza v brilantnom preklade romanistov Jozefa Felixa a Viliama Turčányho, ilustráciami jednotlivé časti dopĺňa akademický maliar Miroslav Cipár. Jozef Felix (1913 1977), literárny kritik, prekladateľ a spisovateľ, dokázal svoj neutíchajúci obdiv k literatúre i románskej kultúre pretaviť nielen do vlastných autorských textov, ale aj do prekladov a pedagogickej činnosti. Učiteľ telom i dušou vychoval na Slovensku celý rad vynikajúcich romanistov a dokázal ich strhnúť na lásku k slovu. Ako literárny redaktor sa zaslúžil o vydanie svetovej klasiky v slovenčine, ako prekladateľ sa podpísal pod 51 diel takých významných autorov, akými boli Miguel de Cervantes, Victor Hugo, Moliére, Honoré de Balzac či Jules Verne. Vo svojej práci náročný a poctivý, s vyhraneným názorom na literatúru, ovplyvnil slovenskú literárnu kritiku i myslenie o preklade. Viliam Turčány (*1928), prekladateľ a básnik, sa po celý život hrá so slovom i rýmom. Na spoluprácu pri preklade Božskej komédie ho pozval jeho učiteľ Jozef Felix. Tomuto veľdielu venoval tri desaťročia svojho tvorivého života a dal mu punc básnickej i odbornej dokonalosti. Vďaka čistote a harmónii, no predovšetkým ľahkosti jeho verša je označovaný za virtuóza slova či božieho básnika, ktorého materinským jazykom je jazyk básnický. Literatúra, a najmä poézia, sa mu stala celoživotnou láskou, vníma ju a tvorí nielen v kontexte vecí vznešených, ale aj tých najvšednejších. Okrem rozsiahlej básnickej tvorby či odborných prác publikoval preklady klasických talianskych básnikov a výbery francúzskej poézie. Miroslav Cipár (*1935, Semeteš) patrí medzi najvšestrannejších, najneúnavnejších a najuniverzálnejších slovenských výtvarníkov. Jeho tvorivým životom sa vinie čiara, ktorá je azda dedičstvom drotárskych predkov. Zakorenený vo svojom domove i hodnotovom svete pozýva svojimi knižnými ilustráciami detských i dospelých čitateľov do kúzelného sveta fantázie. Jeho maľby nútia opustiť prvoplánové úvahy, pozdvihnúť myseľ vyššie, oslobodiť sa od miesta i času a premýšľať nad veličinami, ktoré nás prevyšujú. Zdanlivo striedme, no vo svojej podstate mimoriadne obsažné čiernobiele ilustrácie plné príbehov sú, ako napokon všetky majstrove diela, výsledkom intenzívneho štúdia, poctivého uvažovania a ohromnej fascinácie z Danteho Božskej komédie.