Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová

a nájsť najvýhodnejšiu cenu za celú objednávku
Knihu kúpite v 1 e-shope od 20,64 €

Ak sa vám po kliknutí na tlačidlo "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy vo vybranom e-shope, je potrebné vypnúť AdBlock vo vašom prehliadači pre našu stránku. Návod na vypnutie je napríklad na adrese https://www.sme.sk/dok/20466299/ako-vypnut-adblock-na-sme-sk-whitelist.

Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová kúpite na Panta Rhei
Panta Rhei
20,64 €
Skladom (dodanie do 3 dní)

Krátky popis
Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem s využitím těchto nástrojů. Jedná se o velmi aktuální téma vzhledem k tomu, že řada dotazníků, škál a dalších posuzovacích či hodnotících nástrojů vzniká v zahraničí, tedy v jiném jazyce než v jazyce českém, a následně je do češtiny překládána. První kapitola, Metody překladu zahraničních nástrojů, zpracovává hlavní téma publikace a seznamuje čtenáře s relevantními pojmy, fázemi a metodami týkajícími se překladu nástroje z jednoho jazyka do druhého. Autorka přitom vychází zejména ze zahraniční odborné literatury. Pozornost je rovněž věnována různým faktorům, které je při překladu vhodné vzít v úvahu. Druhá kapitola, Překlad nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised, podrobně popisuje celý proces, a to na konkrétním příkladu překladu a transkulturní validace nástroje pro měření bolesti u pacientů s cévní mozkovou příhodou. Jsou přitom představeny různé kvantitativní i kvalitativní metody k získání české verze. Jedná se o metody, které jsou v zahraniční odborné literatuře hojně popisovány, avšak mnohé z nich nejsou v kontextu České republiky dosud využívány. Třetí kapitola, Schéma a protokol pro překlad nástrojů, poskytuje praktické pomůcky pro usnadnění procesu překladu a dokumentace tohoto procesu. Jedná se zejména o schéma pro znázornění postupu při překladu hodnotících nástrojů a modelový protokol překladu v české a anglické verzi. Tyto pomůcky byly vytvořeny na základě poznatků z odborné literatury, ale i na základě poznatků pramenících z překladu zmíněného nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised. Získání transkulturně rovnocenných nástrojů je důležitým předpokladem pro výzkum a praxi založené na důkazech.
Vývoj ceny
Aktuálna Ø cena knihy Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů - Petra Mandysová je 20,12 €

Výber kníh vydavateľa Univerzita Pardubice

Zobraziť všetky knihy vydavateľa Univerzita Pardubice
Naše tipy


Praktická kinezioterapia
Vysokoškolská učebnica Praktická kinezioterapia je určená fyzioterapeutom v rámci pregraduálneho, ale aj postgraduálneho vzdelávania. Je komplexne prepracovanou, opravenou a rozšírenou publikáciou pôvodného textu skrípt Najčastejšie používané liečebné metodiky pre fyzioterapeutov (Hagovská, Mihalečková, 2012). Fyzioterapia sa dotýka takmer všetkých základných klinických odborov. Z toho vyplýva, že fyzioterapeuti by mali ovládať základné poznatky o špeciálnych metódach, ktoré sa zaoberajú fyzioterapiou vertebrologických a neurologických pacientov, pacientov s ortopedickým ochorením, s gynekologickými a urologickými problémami, a pacientov s psychosomatickou diagnózou. Väčšina popísaných najznámejších 44 liečebných metód obsahuje obrázkovú prílohu, na základe ktorej študenti dokážu lepšie pochopiť uvádzané techniky a predísť chybnému vykonávaniu jednotlivých techník.