Obtížná balanc
Knihu kúpite v
3 e-shopoch
od
7,00 €
Panta Rhei
7,00 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Knihyprekazdeho.sk
11,16 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Panta Rhei
11,16 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Krátky popis
Kniha anglisty a překladatele Petra Onufera pojednává o tom, jakým
způsobem se utváří kánon anglofonních literatur v českém kontextu.
Vychází přitom z konceptu trojjediné literatury, v jehož rámci pro
poezii a prózu platí tytéž zákonitosti jako pro literární kritiku:
ta tu není vnímána jako služebný žánr, nýbrž jako svébytný
literární druh, který zasluhuje stejnou pozornost jako tzv. tvůrčí
psaní. Literární kánon Onufer nechápe jako cíl, k němuž by se
myšlení o literatuře mělo upínat, nýbrž jako vodítko, pomocný
nástroj, který naopak podněcuje k dalšímu studiu a neustále vyzývá
k zpochybňování a revizi sebe sama. V jednotlivých částech
věnovaných obecným předpokladům kánonu, anglofonní literární
kritice, americké próze a americké poezii v českém kontextu pak
autor ukazuje, jaké rysy pojednávaných děl lze vnímat jako
kanonické, jakým způsobem se daná díla v kánonu vlastně ocitají a
jak na něj působí. Korektivem je mu zde vlastní překladatelská
praxe: většinu anglických a amerických autorů, o nichž píše (jako
např. Joseph Conrad, T. S. Eliot, William Faulkner, Jack Kerouac,
Don DeLillo, Michael Chabon, Richard Wilbur, Leslie Fiedler či
Terry Eagleton), měl možnost poznat jako překladatel. Rozličné
poznatky o výstavbě jejich textů, jež při tom nashromáždil,
zapojuje do svého výkladu a spojuje je s teoretickými východisky
svých interpretací, v souladu s ryze praktickou orientací celé
práce a v souladu s praktickou podstatou samotného literárního
kánonu.