Paťiv - Andrej Giňa,Zuzana Mašková
Knihu kúpite v
2 e-shopoch
od
12,94 €
Panta Rhei
13,21 €
Skladom
(odoslanie ihneď)
Gorila.sk
12,94 €
Skladom
(dodanie do 14 dní)
Krátky popis
Svazek je výborem z díla romského spisovatele Andreje Gini (*
1936), který přináší na jednom místě a v logickém uspořádání
přehled toho nejvýznamnějšího, co za svůj život napsal. Třemi až
čtyřmi texty prezentuje každý ze žánrů, kterému se Giňa během let
věnoval – tradiční pohádky v jeho charakteristickém vypravěčském
podání, vážné i humorné příběhy o lidech a událostech, které
sledují život a osudy samotného autora, jeho rodiny a poněkud
šířeji i komunity a prostředí, ve kterých se pohyboval a pohybuje,
geograficky pokrývající rodné východní Slovensko i západočeské
Rokycany, kde prožil svůj dospělý život, i mravoučné fejetony,
nabádající Romy k udržování tradic, zachování jazyka a píli.
Několik vyprávění vychází z historických událostí na Slovensku
během 2. světové války a předestírá velké evropské dějiny lokální
optikou, navíc z pozice společenských vyděděnců. Povídka Jak jsme
si museli zbourat vlastní domy popisuje vyhnání Romů z rodné
Tolčemeše dva kilometry pod obec na pastvinu u potoka, místními
nazývanou Pod Hineškou; vyprávění Svatba je pohledem na těžký život
Romů za Slovenského státu a próza Rusové jsou tady! se vrací k
osvobození sovětskou armádou. Andrej Giňa je výjimečný nejen tím,
že ve svých textech reflektuje mj. uzavírající se kapitolu
moderních romských dějin, tedy odchod ze zemědělského Slovenska do
industriálních Čech a obrovský zlom, který to znamenalo v tradiční
romské pospolitosti. Nezvyklá a obdivuhodná je také důslednost, s
jakou celá desetiletí píše romsky a pro Romy, snaží se aktivizovat
lidi ve své komunitě, podporovat je a dodávat jim odvahy, ale také
budovat mosty mezi Romy a je obklopující neromskou společností.
Kniha vychází v paralelním romsko-českém znění. Předmluvu napsala
Karolína Ryvolová. Svazek obsahuje jako přílohu edici dopisů
Andreje Gini Mileně Hübschmannové (komentáře k ní napsala Helena
Sadílková). Z romštiny přeložily Milena Hübschmannová, Jana
Kramářová, Denisa Miková, Karolína Ryvolová, Helena Sadílková,
Alena Smutná a Martina Vyziblová.