Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést
komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu
vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i
angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu
proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury,
některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla
transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a
upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro
příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou
uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky.
Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům,
pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty
obsahujícími cizí ruská a česká propria.
Pokračovanie úspešnej trilógie Pán Prsteňov, v ktorom sa zavŕši
príbeh putovania hobita Froda k Puklinám osudu a vojny, ktorá
zavládla v Stredozemi. Knihu preložil Otakar Kořínek.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...