Staršia slovenská lexika v medzijazykových vzťahoch
Knihu kúpite v
2 e-shopoch
od
7,60 €
Knihyprekazdeho.sk
7,60 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Panta Rhei
7,60 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Krátky popis
Svedectvo našich kontaktov s inojazyčným prostredím ešte z
predspisovného obdobia slovenčiny (prvá kodifikácia 1787) je
zhmotnené aj v prevzatých slovách. Pochádzajú z čias, keď sa jazyk
vyznačoval množstvom podôb podľa územného, štýlového, žánrového
charakteru. Jazyk ako komunikačný prostriedok plnil jedinečnú
verejnú funkciu, a aj napriek regionalizmom bol zrozumiteľný aj
vďaka nadnárečovej pôsobnosti. Analýzu a opis latinizmov,
germanizmov, bohemizmov, hurganizmov, polonizmov, ale aj grécizmov,
galicizmov, italizmov, turcizmov, hebrejizmov, arabizmov (ale tiež
opis skupiny slov, ktoré prenikli z rumunčiny, španielčiny,
perzštiny, ukrajinčiny, ruštiny, angličtiny, malajčiny či
orientálnych jazykov) spracovali lexikografky z Jazykovedného
ústavu Ľudovíta Štúra SAV. Okrem slovníkovej časti, zoradenej podľa
jednotlivých jazykov, kniha obsahuje syntetizujúcu štúdiu o
putovaní slov a živote cudzích slov v slovenčine. Niektoré
hodnotíme jednoznačne ako histrorizmy, iné sa hladko integrovali z
iného do slovenského jazyka a prestupujú v čase s rôznorodou
životnosťou, a niekedy aj so sémantickým posunom bez toho, aby sme
si uvedomovali ich cudzí pôvod. Slovník staršej slovenskej lexiky
prevzatej z iných jazykov nadväzuje na rozsiahle slovníkové dielo
Historický slovník slovenského jazyka, zavŕšené v r. 2008.