Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát:
poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce
1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od
předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových
Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického
vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a
podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis
a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém
divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a
jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci
citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává
překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra,
dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena
Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad
románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia
Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také
doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad
Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a
literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil
Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova). Nový překlad Tří
sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň
modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale
snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i
předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s
ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v
českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za
podpory Ministerstva kultury ČR.
Pán prsteňov je dielo, ktoré sa v uplynulých desaťročiach dočkalo
desiatok vydaní na celom svete. Dramatický a spletitý príbeh o
čarovnom Prsteni si získal milióny čitateľov a popredné miesto v
klasickom fonde svetovej fantastickej literatúry. Tolkienov
rozprávačský talent a záujem o mytológiu vytvoril neuveriteľný svet
fantázie, schopný vtiahnuť do svojho deja mladých i dospelých
milovníkov čarovných príbehov o rozprávkových bytostiach z
tajomných končín krajiny Stredozeme, ktorej existencia je ohrozená
rozpínajúcim sa zlom. Dve veže sú pokračovaním príbehu po rozpade
Spoločenstva Prsteňa. Knihu preložil Otakar Kořínek.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...