Pavel Branko, nestor slovenskej filmovej kritiky, sa v poslednom
desaťročí intenzívne zaoberá aj úskaliami, či lepšie: úkladmi
jazyka, nášho jazyka, ktorého používatelia v mnohých oblastiach
kultúry i vedy čoraz väčšmi podliehajú vplyvu svetových jazykov,
ale napríklad aj češtiny. Autor sa venuje prevažne prenikaniu
angličtiny do slovenčiny, pričom podľa neho vzniká čosi ako
„slovgličtina“. Nie je to prirodzený prienik či vývin, ale
„vďačíme“ zaň nepoctivej, neprofesionálnej práci redaktorov,
novinárov, prekladateľov atď. Podobne aj vplyv češtiny či iných
jazykov (napr. ruštiny, poľštiny a ďalších slovanských jazykov) na
výsledný slovenský text je možný len tam, kde sa nepracuje tvorivo,
so znalosťou pozadia či obsahu filmu, knihy a pod. Autor si vyberá
desiatky príkladov nesprávneho používania slovenčiny v rozhlasových
programoch, v recenziách, prekladoch, v odbornej tlači, ale aj v
oblasti filmu a audiovízie.
Pán prsteňov je dielo, ktoré sa v uplynulých desaťročiach dočkalo
desiatok vydaní na celom svete. Dramatický a spletitý príbeh o
čarovnom Prsteni si získal milióny čitateľov a popredné miesto v
klasickom fonde svetovej fantastickej literatúry. Tolkienov
rozprávačský talent a záujem o mytológiu vytvoril neuveriteľný svet
fantázie, schopný vtiahnuť do svojho deja mladých i dospelých
milovníkov čarovných príbehov o rozprávkových bytostiach z
tajomných končín krajiny Stredozeme, ktorej existencia je ohrozená
rozpínajúcim sa zlom. Dve veže sú pokračovaním príbehu po rozpade
Spoločenstva Prsteňa. Knihu preložil Otakar Kořínek.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...