Žena pro život není holka pro všechno

a nájsť najvýhodnejšiu cenu za celú objednávku
Knihu kúpite v 3 e-shopoch od 6,69 €

Ak sa vám po kliknutí na tlačidlo "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy vo vybranom e-shope, je potrebné vypnúť AdBlock vo vašom prehliadači pre našu stránku. Návod na vypnutie je napríklad na adrese https://www.sme.sk/dok/20466299/ako-vypnut-adblock-na-sme-sk-whitelist.

Žena pro život není holka pro všechno kúpite na Grada.sk
Grada.sk
6,69 €
Skladom (odoslanie ihneď)

Žena pro život není holka pro všechno kúpite na Panta Rhei
Panta Rhei
6,69 €
Skladom (dodanie do 3 dní)

Žena pro život není holka pro všechno kúpite na Knihyprekazdeho.sk
Knihyprekazdeho.sk
7,79 €
Skladom (dodanie do 3 dní)

Krátky popis
Také si myslíte, že když se nepostaráte o chod domácnosti a rodiny, neudělá to nikdo? Když si právě vy nevšimnete, že dochází zubní pasta, budete mít v koupelně brzy jen prázdnou tubu? Když nezorganizujete narozeninovou oslavu dítěte včetně dárků, pohoštění a výzdoby, žádná oslava jednoduše nebude? Je vám to povědomé? Stejně jako vy jsou na tom miliony žen! Ale proč právě ženy nesou tuto psychickou zátěž? Psychická zátěž znamená nutnost myslet na všechny úkoly, termíny a každodenní povinnosti, což je zejména v rodinách s dětmi obrovská spousta věcí. Znamená to ale také trpět touto duševní zátěží, protože hlava si prostě nikdy neodpočne, což s sebou nese stres a může vést i k nemoci. V této knize se budeme zabývat otázkou, proč tomu tak je, nakolik nás ovlivnila výchova, proč je tak těžké předat zodpovědnost, proč my ženy trpíme vlastním perfekcionismem a jaké důsledky má duševní zátěž pro nás samé, naše profesní kariéry a celou společnost. Krok za krokem se dostaneme k hledání řešení. Zjistíme, jak můžeme změnit své představy o mateřství a pohled na své vysoké nároky i jak mluvit o psychické zátěži s partnerem a spravedlivěji rozdělit celkový objem práce a starostí.
Vývoj ceny
Aktuálna Ø cena knihy Žena pro život není holka pro všechno je 7,06 €

Výber kníh vydavateľa Grada

Zobraziť všetky knihy vydavateľa Grada
Naše tipy


Božská komédia
Božská komédia patrí medzi najdôležitejšie diela svetovej literatúry a Dante je považovaný za otca talianskeho jazyka. Napísal ju pravdepodobne v rokoch 1304 1307 a 1321. Dante bol presvedčený, že má poslanie ukázať ľudstvu cestu obnovy a spásy. Poslušný Božej vôli má vykonať cestu do troch záhrobných ríš, preskúmať všetko zlo sveta, ktoré sa sústreďuje v Pekle, nájsť cestu očisťovania v Očistci, vystúpiť do neba až k priamemu videniu Boha v Raji. Je tretím mužom, ktorý uskutočnil ako živý cestu do záhrobia: po Eneovi, ktorý bol predkom zakladateľov Rímskej ríše, a po svätom Pavlovi, ktorý postavil základy kresťanskej viery. Jeho poslanie má miesto povedľa nich, pretože Dante má ukázať cestu obnovenia ríše a Cirkvi. Komédia si berie za vzor biblické prorocké knihy a Zjavenie svätého Jána. Danteho cestou sú dejiny jeho osobného vykúpenia ako jednotlivca, predstavuje však aj celé ľudstvo, ktoré kráča smerom k svojmu kolektívnemu vykúpeniu. Kompletné dielo vychádza v brilantnom preklade romanistov Jozefa Felixa a Viliama Turčányho, ilustráciami jednotlivé časti dopĺňa akademický maliar Miroslav Cipár. Jozef Felix (1913 1977), literárny kritik, prekladateľ a spisovateľ, dokázal svoj neutíchajúci obdiv k literatúre i románskej kultúre pretaviť nielen do vlastných autorských textov, ale aj do prekladov a pedagogickej činnosti. Učiteľ telom i dušou vychoval na Slovensku celý rad vynikajúcich romanistov a dokázal ich strhnúť na lásku k slovu. Ako literárny redaktor sa zaslúžil o vydanie svetovej klasiky v slovenčine, ako prekladateľ sa podpísal pod 51 diel takých významných autorov, akými boli Miguel de Cervantes, Victor Hugo, Moliére, Honoré de Balzac či Jules Verne. Vo svojej práci náročný a poctivý, s vyhraneným názorom na literatúru, ovplyvnil slovenskú literárnu kritiku i myslenie o preklade. Viliam Turčány (*1928), prekladateľ a básnik, sa po celý život hrá so slovom i rýmom. Na spoluprácu pri preklade Božskej komédie ho pozval jeho učiteľ Jozef Felix. Tomuto veľdielu venoval tri desaťročia svojho tvorivého života a dal mu punc básnickej i odbornej dokonalosti. Vďaka čistote a harmónii, no predovšetkým ľahkosti jeho verša je označovaný za virtuóza slova či božieho básnika, ktorého materinským jazykom je jazyk básnický. Literatúra, a najmä poézia, sa mu stala celoživotnou láskou, vníma ju a tvorí nielen v kontexte vecí vznešených, ale aj tých najvšednejších. Okrem rozsiahlej básnickej tvorby či odborných prác publikoval preklady klasických talianskych básnikov a výbery francúzskej poézie. Miroslav Cipár (*1935, Semeteš) patrí medzi najvšestrannejších, najneúnavnejších a najuniverzálnejších slovenských výtvarníkov. Jeho tvorivým životom sa vinie čiara, ktorá je azda dedičstvom drotárskych predkov. Zakorenený vo svojom domove i hodnotovom svete pozýva svojimi knižnými ilustráciami detských i dospelých čitateľov do kúzelného sveta fantázie. Jeho maľby nútia opustiť prvoplánové úvahy, pozdvihnúť myseľ vyššie, oslobodiť sa od miesta i času a premýšľať nad veličinami, ktoré nás prevyšujú. Zdanlivo striedme, no vo svojej podstate mimoriadne obsažné čiernobiele ilustrácie plné príbehov sú, ako napokon všetky majstrove diela, výsledkom intenzívneho štúdia, poctivého uvažovania a ohromnej fascinácie z Danteho Božskej komédie.