Fontána di Trevi
Knihu kúpite v
2 e-shopoch
od
16,63 €
Panta Rhei
16,63 €
Skladom
(odoslanie ihneď)
Knihyprekazdeho.sk
16,63 €
Skladom
(dodanie do 3 dní)
Krátky popis
V Románe Gabriely Adamesteanovej Fontána di Trevi sa završuje osud
emigrantky Leti?ie Braneovej, ktorá emigrovala do Francúzska a žije
tam, ale často sa vracia do Rumunska, kde sa narodila a prežila
mladosť. Jeden z dôvodov jej návratov do Bukurešti je pragmatický –
reštitúcia rodinného majetku. Nie však jediný. Jej návraty sú
predovšetkým spomienkami na minulosť, ktorú tam musí najskôr nájsť,
aby sa s ňou mohla vyrovnať. V Bukurešti sa vždy ubytuje u svojich
priateľov z mladosti Sultany a Aureliána, ktorí vystupujú v románe
„naživo“, ale spolu s ostatnými evokovanými postavami predstavujú
celú generáciu. Tú, čo v 50. rokoch poznala iba strach, neskôr žila
veľmi opatrne a podozrievavo a až v čase zrelosti spoznala aj
slobodu, ktorá sa ale rýchlo zvrhla na anarchiu. Aj preto je
Fontána di Trevi – fikčný príbeh na pozadí dejinných udalostí –
často označovaná ako román o postkomunistickom Rumunsku. Je to však
aj kniha o ľudskej pamäti, o tom, ako možno zachovať kontinuitu
alebo ako zmieriť minulosť s prítomnosťou. Titul románu je
metaforou návratu, ktorý symbolizuje známa rímska fontána. Štýl
románu je pútavý, predovšetkým vďaka neustálemu prelínaniu
prítomnosti a nedávnej minulosti. Predstavuje reálie komunistického
Rumunska, ktoré môžu vyvolať v tých, čo ich zažili, trpkú
spomienku, v mladších zas smiech, údiv alebo aj nepochopenie.
Preklad: Jana Páleníková O autorke Gabriela Adame?teanu patrí k
uznávaným a oceňovaným spisovateľkám súčasného Rumunska. Po roku
1990 bola šéfredaktorkou vplyvného politicko- kultúrneho týždenníka
„22“ a jeho literárnej prílohy Bucure?tiul cultural (1991 – 2013).
Bola prezidentkou rumunského PEN klubu (2004 - 2006). Medzinárodná
nevládna organizácia Human Rights Watch jej udelila Hellmann
Hammett Grant ako prejav uznania za jej prínos pre demokratizáciu
Rumunska. Ministerstvo kultúry Francúzskej republiky jej udelilo
vyznamenanie Chevalier de l´Ordre des Arts et des Lettres. Jej
romány (Každý deň rovnaká cesta, 1975, Stratené ráno, 1983,
Stretnutie, 2007, Provizórium, 2010, Fontána di Trevi, 2018,
Vzdialené hlasy, 2022) a zbierky poviedok (Daruj si jeden deň
voľna, 1979, Leto – Jar, 1989, Východná stanica, 2008) získali veľa
domácich cien a dodnes vychádzajú v reedíciách. Boli preložené do
18 jazykov, ocenené medzinárodnou kritikou a nominované na Európsku
cenu. Gabriela Adame?teanu vo svojom diele majstrovsky prepája
pamäť, históriu a individuálny osud. Román Fontána di Trevi
predstavuje Rumunsko prvých troch desaťročí po páde komunistického
režimu očami 452 dvoch žien: rumunskej emigrantky žijúcej vo
Francúzsku, a druhej, ktorá stála pri demokratických zmenách v
krajine. Spomienky na tajné lásky, zrady, nádeje aj sklamania sú v
jej románoch preniknuté intenzívnym pocitom melanchólie. V Rumunsku
za ne získala Cenu PEN klubu, Cenu Zväzu spisovateľov, Cenu
Spisovateľ roka 2019, Cenu Rumunského rádia, Cenu časopisu
Observator cultural za prózu, Cenu Sofie Nădejde za najlepšiu knihu
napísanú ženskou autorkou, Cenu Literárnej agentúry ai. Román
Fontána di Trevi bol preložený a uverejnený v Bulharsku (Colibri,
2020), Francúzsku (Gallimard, 2022) a v Nemecku (Aufbau, 2023). O
edícii Pevný bod: edícia kvalitnej európskej prózy Nová knižná
edícia vydavateľstva Zelený kocúr s názvom Pevný bod je zameraná na
výber z hodnotnej európskej prózy. Ponúka slovenským čitateľom
diela autorov, ktorí predstavujú piliere európskych hodnôt. „Dajte
mi pevný bod vo vesmíre a pohnem Zemou.“ Archimedes Redaktorka
edície: Renata Deáková Recenzie „Čítajúc knižku Fontána di Trevi
zostalo mi smutno. Možno je o premárnených životoch celej jednej
generácie v Rumunsku. Pokojne by sa však mohla odohrávať aj na
Slovensku. Kulisy dôverne poznáme: nemožnosť cestovať, študovať,
udávačky, pokazené zuby, pleť, možno kubánske pomaranče, strašné
handry... Napriek všetkému je však aj o veľkej nehynúcej láske.
Hlavná hrdinka, emigrantka, sa po rokoch vracia domov, do
demokratickej krajiny, do Rumunska. Zmenil sa režim, všetci
zostarli, aj ona je dnes iná. Odrazu všetci môžu cestovať aj
nakupovať, ak je pre niekoho cestovanie či nakupovanie zmyslom
života, no ľudský život sa dá iba žiť, nie premárniť. Do toho sa
jej pod nohy aj do slov pletú spomienky spred decembra 1989. Dnes
majú všetci lepšie handry zo secondhandov, možnosť omočiť si zadok
niekde v mori či brúsiť po niektorom z európskych veľkomiest. Mnohí
sa však cítia ukrivdene, oni predsa vzburu začali, a potom ich
nikde nevzali, oni prví povedali to alebo hento... Dnes je svet
iný, aj v Rumunsku. Všetci sa kamsi ponáhľajú. Aj autorka sa pri
písaní akoby trochu náhlila, tomuto tempu je prispôsobený aj
útržkovitý spôsob jej písania. Pekne do rytmu. Niet času, všetko je
inak, človek kašle na ohľady, ak vás svrbí zadok, presadnite si, ak
vás bolí, niekto vás doň kopol, neobzerajte sa, pokračujte. Ale
kam? Kam dobehne národ, ktorý dostal také veľké zaucho ako národy
východného bloku? Ktorý si neváži nič a aby sa mu ľahšie bežalo do
neznáma, vyhadzuje to cenné a zaujímavé, čo má. Stávame sa
európskymi raritami. Svetu otŕčame holý zadok aj predok. Aj
Rumunsko po revolúcii prežíva čosi ako zlatú horúčku. Utrhnúť,
ukradnúť, kto nemaže, nejde, kto nejde, zostáva na smetisku
dejín... Vraciate sa po rokoch z cudziny domov, no váš domov sa
medzitým zmenil a ani vlastní vás už celkom za svojho nepovažujú.
Fontána di Trevi je román o láske. O láske k vlasti a mužovi. Teda
dvom. Mužom... A možno aj dvom vlastiam... Tej pred a po
revolúcii...“ Veronika Šikulová