Kronika temného dávnoveku VI.

a nájsť najvýhodnejšiu cenu za celú objednávku
Knihu kúpite v 1 e-shope od 5,12 €

Ak sa vám po kliknutí na tlačidlo "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy vo vybranom e-shope, je potrebné vypnúť AdBlock vo vašom prehliadači pre našu stránku. Návod na vypnutie je napríklad na adrese https://www.sme.sk/dok/20466299/ako-vypnut-adblock-na-sme-sk-whitelist.

Kronika temného dávnoveku VI. kúpite na Gorila.sk
Gorila.sk
5,12 €
Skladom (dodanie do 14 dní)

Krátky popis
Svet pred šesťtisíc rokmi – to je Torakov svet. Čas po dobe ľadovej, ale pred rozvojom roľníctva, keď celú severozápadnú Európu, kde Torak žil, pokrýval rozsiahly Les. Ľudia v Torakovom svete vyzerali tak ako vy alebo ja, ale ich spôsob života bol veľmi odlišný od nášho. Nepoznali písmo, kovy, ani koleso, ale dokázali vynikajúco prežiť aj bez nich. Dobre poznali Les – o zvieratách, stromoch, rastlinách i skalách vedeli všetko. Ak niečo potrebovali, vedeli si to nájsť alebo zhotoviť. Žili v malých klanoch a mnohé z nich sa často sťahovali z miesta na miesto. Niektoré zostávali v jednom tábore len zopár dní, tak ako Vlčí klan, iné celý mesiac alebo aj celé ročné obdobie ako Havraní alebo Diviačí klan. Boli i také klany, ktoré zotrvali na jednom mieste celý rok, tak ako Tulení klan. A tak sa aj od udalostí opísaných v predchádzajúcej časti Kroniky temného dávnoveku – v Krivoprísažníkovi – niektoré z klanov premiestnili. Autorka pred písaním Lovca prízrakov zbierala materiál, navštívila uprostred zimy fínske Laponsko. Tam v Národnom parku Urkho Kekkonena (časť divočiny Saariselkä) prešla na snežniciach veľa míľ pri teplotách -18 stupňov Celzia po stopách losov a pozorovala aj soby, kopytami bezstarostne vyhrabávajúce zo snehu lišajník. Michelle Paverová strávila určitý čas v Nórsku na vysočine Dovrefjell, kde na častých individuálnych peších túrach spoznávala vresoviská a zažila nie raz ten zvláštny desivý pocit samoty v pustatine a v horách. Občas pozorovala pižmone, neuveriteľne podobné strapatým bizónom s dlhým vlasom, ale v skutočnosti sú tieto tvory príbuzné ovciam. Zbierala kusy ich úžasne teplej vlny, ktorá sa zachytáva na konároch stromov a kríkoch a často musela odbočiť zo svojej trasy, lebo ju blokovalo stádo pižmoňov. Uskutočnila výstup na horu Mount Snohetta (2 286m) – nečakané hmly, čudesné skalné výčnelky a zradné polia balvanov jej v Lovcovi prízrakov často poslúžili ako inšpirácia.
Výber kníh vydavateľa Enigma

Zobraziť všetky knihy vydavateľa Enigma
Naše tipy


Božská komédia
Božská komédia patrí medzi najdôležitejšie diela svetovej literatúry a Dante je považovaný za otca talianskeho jazyka. Napísal ju pravdepodobne v rokoch 1304 1307 a 1321. Dante bol presvedčený, že má poslanie ukázať ľudstvu cestu obnovy a spásy. Poslušný Božej vôli má vykonať cestu do troch záhrobných ríš, preskúmať všetko zlo sveta, ktoré sa sústreďuje v Pekle, nájsť cestu očisťovania v Očistci, vystúpiť do neba až k priamemu videniu Boha v Raji. Je tretím mužom, ktorý uskutočnil ako živý cestu do záhrobia: po Eneovi, ktorý bol predkom zakladateľov Rímskej ríše, a po svätom Pavlovi, ktorý postavil základy kresťanskej viery. Jeho poslanie má miesto povedľa nich, pretože Dante má ukázať cestu obnovenia ríše a Cirkvi. Komédia si berie za vzor biblické prorocké knihy a Zjavenie svätého Jána. Danteho cestou sú dejiny jeho osobného vykúpenia ako jednotlivca, predstavuje však aj celé ľudstvo, ktoré kráča smerom k svojmu kolektívnemu vykúpeniu. Kompletné dielo vychádza v brilantnom preklade romanistov Jozefa Felixa a Viliama Turčányho, ilustráciami jednotlivé časti dopĺňa akademický maliar Miroslav Cipár. Jozef Felix (1913 1977), literárny kritik, prekladateľ a spisovateľ, dokázal svoj neutíchajúci obdiv k literatúre i románskej kultúre pretaviť nielen do vlastných autorských textov, ale aj do prekladov a pedagogickej činnosti. Učiteľ telom i dušou vychoval na Slovensku celý rad vynikajúcich romanistov a dokázal ich strhnúť na lásku k slovu. Ako literárny redaktor sa zaslúžil o vydanie svetovej klasiky v slovenčine, ako prekladateľ sa podpísal pod 51 diel takých významných autorov, akými boli Miguel de Cervantes, Victor Hugo, Moliére, Honoré de Balzac či Jules Verne. Vo svojej práci náročný a poctivý, s vyhraneným názorom na literatúru, ovplyvnil slovenskú literárnu kritiku i myslenie o preklade. Viliam Turčány (*1928), prekladateľ a básnik, sa po celý život hrá so slovom i rýmom. Na spoluprácu pri preklade Božskej komédie ho pozval jeho učiteľ Jozef Felix. Tomuto veľdielu venoval tri desaťročia svojho tvorivého života a dal mu punc básnickej i odbornej dokonalosti. Vďaka čistote a harmónii, no predovšetkým ľahkosti jeho verša je označovaný za virtuóza slova či božieho básnika, ktorého materinským jazykom je jazyk básnický. Literatúra, a najmä poézia, sa mu stala celoživotnou láskou, vníma ju a tvorí nielen v kontexte vecí vznešených, ale aj tých najvšednejších. Okrem rozsiahlej básnickej tvorby či odborných prác publikoval preklady klasických talianskych básnikov a výbery francúzskej poézie. Miroslav Cipár (*1935, Semeteš) patrí medzi najvšestrannejších, najneúnavnejších a najuniverzálnejších slovenských výtvarníkov. Jeho tvorivým životom sa vinie čiara, ktorá je azda dedičstvom drotárskych predkov. Zakorenený vo svojom domove i hodnotovom svete pozýva svojimi knižnými ilustráciami detských i dospelých čitateľov do kúzelného sveta fantázie. Jeho maľby nútia opustiť prvoplánové úvahy, pozdvihnúť myseľ vyššie, oslobodiť sa od miesta i času a premýšľať nad veličinami, ktoré nás prevyšujú. Zdanlivo striedme, no vo svojej podstate mimoriadne obsažné čiernobiele ilustrácie plné príbehov sú, ako napokon všetky majstrove diela, výsledkom intenzívneho štúdia, poctivého uvažovania a ohromnej fascinácie z Danteho Božskej komédie.