Publikace se zabývá problematikou překladu uměleckého textu, k níž
přistupuje jak z hlediska odborného (pojednává o klíčové otázce
zaměření překladatele na čtenáře), tak praktického (teoretickou
dimenzi aplikuje na konkrétní případy převodu beletrie). Text
přináší vybrané zásadní názory a zkušenosti předních českých i
zahraničních odborníků z oblasti teorie uměleckého překladu. Tuto
translatologickou studii tvoří dvě úzce související části, které
byly před několika lety úspěšně publikovány samostatně a které byly
v krátké době rozebrány.
Medvedík by si zo všetkého najviac želal krásnu loptu. Kde by ju
len mohol nájsť? Asi to bude riadna fuška. Jedna guľatá vec je
príliš veľká, druhá malá, ďalšia veľmi ťažká… So žiadnou sa nedá
hrať. Vie vôbec, ako taká pravá lopta vyzerá?
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...