Učte se anglicky s vtipem I. - Vobořil Jindřich

a nájsť najvýhodnejšiu cenu za celú objednávku
Knihu kúpite v 1 e-shope od 3,00 €

Ak sa vám po kliknutí na tlačidlo "Do obchodu" nezobrazí stránka knihy vo vybranom e-shope, je potrebné vypnúť AdBlock vo vašom prehliadači pre našu stránku. Návod na vypnutie je napríklad na adrese https://www.sme.sk/dok/20466299/ako-vypnut-adblock-na-sme-sk-whitelist.

Učte se anglicky s vtipem I. - Vobořil Jindřich kúpite na Panta Rhei
Panta Rhei
3,00 €
Skladom (dodanie do 3 dní)

Krátky popis
Proč se učit anglicky? Protože jinak jste v dnešním globalizovaném světě mrtví! Proč se učit anglicky s vtipy? Protože vtip je krátký, jednoduchý a má pointu: snadno si jej zapamatujete, a tudíž si zapamatujete nejen obdobnou situaci, ale i slova, která v ní lze použít. Nad vtipem se i dobře pobavíte – a pokud ne, pak buď nemáte pro takový humor smysl, anebo jste úplně nepochopili anglický text. V tom případě Vám tato knížka určitě pomůže. Takže co v ní najdete? Pokud jste knihou již listovali, zjistili jste, že text – anekdoty – je vlastně rozdělen na dvě poloviny. První část je koncipována jako zrcadlový překlad: nejdřív anglická anekdota, za níž hned následuje její překlad do češtiny. Rád bych upozornil, že nejde o doslovný překlad. Ten by mohl leckdy působit těžkopádně, mou snahou však bylo přeložit vtip tak, aby vyzněl dobře i česky. V textech druhé, pouze anglické části, najdete některá slova vytištěná tučně. Jejich překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku na konci knihy. Snažil jsem se, aby nepřekládaná slovíčka odpovídala přibližně úrovni intermediate (středně pokročilý), zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Česko-anglickou část berte pouze jako „zahřívací“, myslím si totiž, že jednojazyčný text vybavený odpovídajícím slovníčkem je mnohem efektivnější, čtenář si novou slovní zásobu osvojuje přímo, bez zprostředkování leckdy problematického překladu; anglickou anekdotu někdy opravdu nelze přeložit, aniž by se pointa nevytratila. Existuje i další důvod, proč anekdoty nepřekládat. Říká se, že anekdoty jsou jenom dvojí: slušné a dobré. Nelze se proto vyhnout textům s explicitním výrazivem, jenže – jak takové vtipy přeložit? Čeština i angličtina v takových situacích používají úplně odlišné obraty, což by bylo v překladech zavádějící. Jak říkával Jan Werich – tam kde Češi vyměšují, Anglosasové mužní. Na konci knihy je seznam nepravidelných sloves, která se objevují v anglické části.
Výber kníh autora Vobořil Jindřich

Zobraziť všetky knihy autora Vobořil Jindřich
Výber kníh vydavateľa Nakladatelství Viking

Zobraziť všetky knihy vydavateľa Nakladatelství Viking
Naše tipy


Outlander 3 - Moreplavec
V treťom diely série OUTLANDER sa dozvedáme, že Jamiemu Fraserovi sa ani pri všetkej snahe nepodarilo zahynúť na bojisku pri Cullodene. Nie je z toho nadšený. V dvadsiatom storočí je Claire síce šokovaná z odhalenia, že Jamie prežil, ale rovnako je aj nadšená. Spoznávame Jamieho príbeh, ako postupne plynie, keď sa pokúša pozliepať život z čiastočiek svojej duše aj svojej krajiny, ktoré zostali, a z Clairinho krátkeho opisu spoznáme uplynulých dvadsať rokov po tom, čo ho opustila v Cullodene. Roger MacKenzie a Brianna (Clairina a Jamieho dcéra) si k sebe nachádzajú cestu počas spoločného pátrania útržkami minulosti a tvrdošijne hľadajú stopy po Jamiem Fraserovi. Dokážu ho nájsť? A ak sa im to podarí, vráti sa Claire k nemu? A ak sa vráti... čo bude potom? Úprimne? Asi by bolo jednoduchšie opísať, čo sa nestalo, ako to, čo sa stalo. Príbeh plynie od duchov Samhainu v Škótskej Vysočine až k uliciam a nevestincom Edinburghu, k šírošírym diaľavám na mori a dobrodružstvám v Západnej Indii. Kníhtlač, vlastizrada, vražda, vúdú, čínsky fetišizmus nôh, únos, korytnačia polievka a mnoho iného. Ale za tým všetkým stojí jediná Jamieho otázka: „Sassenach, prijmeš ma takého, aký som, a riskneš všetko pre muža, ktorého si kedysi poznala?“