From the Sunday Times bestselling author of A History of the Bible,
this is the story of how the Bible has been translated, and why it
mattersThe Bible is held to be both universal and specific, the
source of fundamental truths inscribed in words that are exact and
sacred. For much of the history of Judaism and almost the entirety
of Christianity, however, believers have overwhelmingly understood
scripture not in the languages in which it was first written but
rather in their own - in translation. This book examines how
saints, scholars and interpreters from ancient times down to the
present have produced versions of the Bible in the language of
their day while remaining true to the original.It explains the
challenges they negotiated, from minute textual ambiguities up to
the sweep of style and stark differences in form and thought
between the earliest writings and the latest, and it exposes the
bearing these have on some of the most profound questions of faith:
the nature of God, the existence of the soul and possibility of its
salvation. Reading dozens of renderings alongside their ancient
Hebrew and Greek antecedents, John Barton traces the migration of
biblical words and ideas across linguistic borders, illuminating
original meanings as well as the ways they were recast.
'Translators have been among the principal agents in mediating the
Bible's message,' he writes, 'even in shaping what that message
is.' At the separation of Christianity from Judaism and
Protestantism from Catholicism, Barton demonstrates, vernacular
versions did not only spring from fault lines in religious thinking
but also inspired and moulded them.The product of a lifetime's
study of scripture, The Word itself reveals the central book of our
culture anew - as it was written and as we know it.
Rímska ríša sa na vrchole svojho rozmachu dostávala do čoraz
búrlivejších pomerov, keď bola napádaná rôznymi kmeňmi spoza
vonkajších hraníc ríše a zároveň v jej vnútri vznikali rozpory
medzi samotnými Rimanmi. Marcus Aurelius sa stal cisárom práve v
takýchto pohnutých časoch. Väčšiu časť svojej vlády bol nútený
prežiť medzi vojskom v odľahlých častiach ríše v bojoch za
zachovanie jej celistvosti a v snahe usporiadať pomery po často
vznikajúcich rozbrojoch. Životné skúsenosti počas mnohých takto
prežitých rokov mu umožnili, aby si v neskoršom čase svojho života
vytvoril ucelený pohľad na ľudské bytie a strasti s ním spojené. Je
známy ako cisár, ktorý sa výrazne zaujímal o filozofiu, o poznanie
ľudskej duše, pričom bol silným zástancom stoicizmu. Marca Aurelia
preslávila jednak jeho výnimočná schopnosť udržiavať i počas
problematických pomerov celistvosť ríše a riešiť zložité problémy,
a tiež jeho filozofické dielo Myšlienky k sebe samému. Dielo
napísal v posledných rokoch svojho života a začal ho písať na území
Kvádov pri Hrone, teda na území dnešného Slovenska. V Myšlienkach
zhŕňa svoje životné skúsenosti a s umiernenosťou sa ponára do úvah
o podstate sveta a o jeho princípoch. Okrem vlastných názorov
uvádza i množstvo myšlienok iných autorov, čo svedčí o jeho
mimoriadne vysokej vzdelanosti. Myšlienky Marca Aurelia sú veľmi
pôsobivé a je z nich zrejmé, že ich autor bol znamenitý muž, ktorý
sa obdivuhodným spôsobom dokázal zamýšľať nad ľudskou existenciou.
Publikáciu dopĺňa úvodná štúdia Miloslava Okála Život a dielo Marca
Aurelia.
Stále hľadáte nejaké knihy on-line a už Vás nebaví prechádzať všetky e-shopy?
Nájdite všetky knihy, ktoré si chcete kúpiť. Pridajte si ich do košíka a nechajte nás, aby sme porovnali ceny a dostupnosť e-shopov s knihami a zobrazili Vám tie najvýhodnejšie ponuky!
Potom už stačí len prejsť do vybraného e-shopu a knihy si objednať...